Wow que traduccion para terminar el año!yo fui uno de los primeros q te pidio semejante traduccion en otro foro hace mas de 1 año me acuerdo, y despues se sumaron muchas mas personas que la querian :). La vi en romhacking pero pensaba que era de otra persona la traduccion jeje. Con 5 finales parece q habra q jugar mucho este juego jeje.Muchas gracias wave con traducciones de peso como esta y otras mas que has hecho ya quedaste en la historia! jeje
Excelente las cuatro traducciones finales de este año,sobretodo el sweet home q sin duda es un pilar del survival horror q todos conocemos hoy,por cierto también agradecerte por tus mas de 100 traducciones q sacaste este año,felicidades wave,espero q sigas así en este año nuevo 2018 ya q en verdad has ayudado a los gamers como yo...
Si ojala!porque ahora semco no traduce a tan buen ritmo como antes :( jejeje. Espero ver donkey kong country 2 traducido dentro de poco tengo muchas ganas de re jugarlo :). Que pases muy feliz año nuevo wave y se cumplan todos tus deseos!
Bonita sorpresa para finalizar este año , el cual estuvo lleno de traducciones de tu parte, muchas gracias por esta dedicación que le pones para hacerlo y por leer también cada pedido que te hacemos!! Ten Feliz Año Wave, y éxitos para el que se viene, como leí arriba wave ya está en la historia, pero también en nuestro corazón, ya que lo que tú haces lo apreciamos y valoramos muchísimo.
Eh visto que la letra qie tu usaste wave es diferente a la de la otra traduccion, la letra que tu usaste es mas facil de leer, y eso agradece mucho cuando uno ya tiene los ojos cansados al terminar el dia ;). Y ya que estoy aqui alguien me podria pasar el link para descargar el parcheador de juego BEAT porque el que yo tenia dejo de funciona y no se porque y no puedo parchar algunos juegos de snes con sus traducciones
wave porque es distinto el titulo de sweet home al de este? http://www.romhacking.net/translations/3357/ y porque no me salen cuando pongo la version japonesa? me sale en japones el titulo...
Y sobre lo que había probado fue con otra rom, utilize la original en japonés sin traducir por supuesto, lo que le había cambiado fue el nombre de la rom exactamente igual a como tengo la que está en español, d para poder continuar donde había quedado , de ahí pude ver que si aparecía el game over cuando se daba muerte a los 5 personajes, en sí, me sucede igual, todos mueren y aparece el game over escrito corectamenete.
El otro detalle estético jejejjee ;)0es en la barra de Menú, con la palabra "Utili" hubiese sido mas adecuado "Ítem" ya que es una palabra oficialmente en la lengua castellana. Tú ya sabes, todo es para verse con mejor aspecto estetico y no con aspecto de Bugs. ;)
1. m. Utensilio destinado a un uso manual o a una actividad profesional. U. m. en pl. Útiles de aseo, de labranza. Porque en el original dice tools, de herramientas, y es lo más parecido que cabe.
Si. Una vez medio lo probé, no lo vi tan malo como han hablado de él, a veces un juego es mal criticado solo por que esperan que sean un nivel de jugabilidad como sus antecesores en 3d, o porque venga de una compañía con mala reputación tal caso es el juego dd Freddy Krueger para NES de la compañia LJN , lo jugue varias veces hace casi 30 años y de hace como 10 años lo jugue también mucho, y es un gran juego, pero desde aue el Idiota de Angry Video Nerd aparecio diciendo que es un mal juego , de ahí en adelante en la Web le han dado un mal visto
Hay grandes RPG's en la NES, aunque no sea su fuerte Mother y muchos más. Te recomiendo que juegues al beat'm'u: Jay and Silent Bob: Mall Brawl, salió no hace mucho y es un juegazo (de 2 players mucho más divertido todavía).
Sugerencias de juegos: https://traduccioneswave.blogspot.com/p/peticiones-de-juegos.html Juegos que no traduciré: https://traduccioneswave.blogspot.com/p/juegos-no-traducibles.html
Wow que traduccion para terminar el año!yo fui uno de los primeros q te pidio semejante traduccion en otro foro hace mas de 1 año me acuerdo, y despues se sumaron muchas mas personas que la querian :). La vi en romhacking pero pensaba que era de otra persona la traduccion jeje. Con 5 finales parece q habra q jugar mucho este juego jeje.Muchas gracias wave con traducciones de peso como esta y otras mas que has hecho ya quedaste en la historia! jeje
ResponderEliminarSalio otra tradu hace poco, a jugarla!
EliminarGracias, este juego te lo pedí hará 7 o 8 meses pero nunca es tarde para juegazos de este tipo.
ResponderEliminarExcelente las cuatro traducciones finales de este año,sobretodo el sweet home q sin duda es un pilar del survival horror q todos conocemos hoy,por cierto también agradecerte por tus mas de 100 traducciones q sacaste este año,felicidades wave,espero q sigas así en este año nuevo 2018 ya q en verdad has ayudado a los gamers como yo...
ResponderEliminarEspero seguir dando caña este año tambien :D
Eliminarrectifico,casi 200 traducciones este Año...wow
ResponderEliminarA ver si me salen mas semcos xD
EliminarSi ojala!porque ahora semco no traduce a tan buen ritmo como antes :( jejeje. Espero ver donkey kong country 2 traducido dentro de poco tengo muchas ganas de re jugarlo :). Que pases muy feliz año nuevo wave y se cumplan todos tus deseos!
EliminarJeje tienes razón,seria muy bno para el mundo gamer hispano mas semcos y mas tu,traduciendo como pan caliente, je...
ResponderEliminarBonita sorpresa para finalizar este año , el cual estuvo lleno de traducciones de tu parte, muchas gracias por esta dedicación que le pones para hacerlo y por leer también cada pedido que te hacemos!! Ten Feliz Año Wave, y éxitos para el que se viene, como leí arriba wave ya está en la historia, pero también en nuestro corazón, ya que lo que tú haces lo apreciamos y valoramos muchísimo.
ResponderEliminarFeliz año y de nada!
EliminarEspero poder seguir dando guerra este 2018.
Feliz año nuevo waveman :)
ResponderEliminarFeliz año! :)
EliminarEh visto que la letra qie tu usaste wave es diferente a la de la otra traduccion, la letra que tu usaste es mas facil de leer, y eso agradece mucho cuando uno ya tiene los ojos cansados al terminar el dia ;). Y ya que estoy aqui alguien me podria pasar el link para descargar el parcheador de juego BEAT porque el que yo tenia dejo de funciona y no se porque y no puedo parchar algunos juegos de snes con sus traducciones
ResponderEliminarSi, es una de las mejoras de la tradu del 2017, la otra es un poco liosa.
EliminarEl BEAT:
https://www.romhacking.net/utilities/893/
Muchas gracias wave! :)
Eliminarwave porque es distinto el titulo de sweet home al de este?
ResponderEliminarhttp://www.romhacking.net/translations/3357/
y porque no me salen cuando pongo la version japonesa? me sale en japones el titulo...
Porque esa es de la tradu vieja, la nueva tiene la mia.
EliminarLa japo esta en japo xD
Que genial, ahora si podre jugar bien este juegazo, el padre de todos los resident evil
ResponderEliminarMuchas gracias Wave.
alfin esta traducido que alegria me lo pase en ingles asi muchos años ahora a retomarlo
ResponderEliminarY sobre lo que había probado fue con otra rom, utilize la original en japonés sin traducir por supuesto, lo que le había cambiado fue el nombre de la rom exactamente igual a como tengo la que está en español, d para poder continuar donde había quedado , de ahí pude ver que si aparecía el game over cuando se daba muerte a los 5 personajes, en sí, me sucede igual, todos mueren y aparece el game over escrito corectamenete.
ResponderEliminarBueno, robe el nuevo parche y sí, funciona correctamente! "Fin del juego". Gracias a Jacki y a tí! Buen trabajo!
EliminarWhoops
ResponderEliminarEl otro detalle estético jejejjee ;)0es en la barra de Menú, con la palabra "Utili" hubiese sido mas adecuado "Ítem" ya que es una palabra oficialmente en la lengua castellana. Tú ya sabes, todo es para verse con mejor aspecto estetico y no con aspecto de Bugs. ;)
ResponderEliminarhttp://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=%EDtem acá algo sobre la RAE y la palabra ítem
EliminarNo pone utili pone util, es decir:
Eliminarútil2
Del fr. outil.
1. m. Utensilio destinado a un uso manual o a una actividad profesional. U. m. en pl. Útiles de aseo, de labranza.
Porque en el original dice tools, de herramientas, y es lo más parecido que cabe.
Gracias por la traducción
ResponderEliminarHola Wave, no soy amante de los RPGG y más parecido, pero hay algo otro juego de la misma calidad o nivel? por decirlo así.
ResponderEliminarA ver, DW4, FF3... son muy muy buenos.
EliminarPerdons mi ignorancia, pero desconosco la abreviación DW4
EliminarDragon Warrior 4 / Dragon Quest 4
EliminarLe voy echar un ojo , si es recomendado me va a gustar! Grcais master
EliminarEdwin y el Resident Evil que sacaron hace pocos años para NES tb está muy curioso jajaja
ResponderEliminarSi. Una vez medio lo probé, no lo vi tan malo como han hablado de él, a veces un juego es mal criticado solo por que esperan que sean un nivel de jugabilidad como sus antecesores en 3d, o porque venga de una compañía con mala reputación tal caso es el juego dd Freddy Krueger para NES de la compañia LJN , lo jugue varias veces hace casi 30 años y de hace como 10 años lo jugue también mucho, y es un gran juego, pero desde aue el Idiota de Angry Video Nerd aparecio diciendo que es un mal juego , de ahí en adelante en la Web le han dado un mal visto
EliminarHay grandes RPG's en la NES, aunque no sea su fuerte Mother y muchos más. Te recomiendo que juegues al beat'm'u: Jay and Silent Bob: Mall Brawl, salió no hace mucho y es un juegazo (de 2 players mucho más divertido todavía).
Eliminar