416. World of Illusion Starring Mickey Mouse & Donald Duck de MEGA DRIVE en ESPAÑOL (Acción/Plataformas/Cooperativo)






Nueva versión

Comentarios

  1. Gracias wave,le dare un tiento,es un excelente juego para jugar a dobles...

    ResponderEliminar
  2. hola wave he descargado el parche de este juego de mickey y esta perfecto solo he notado un error de tipeo en la intro del juego en una parte dice "desparecio" te saltaste la letra a.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajaja, ya me parecía raro no haberlo visto, resulta que existe la acepción:
      http://dle.rae.es/srv/search?m=30&w=desparecer
      Si no hay nada mas lo dejo así.

      Eliminar
    2. Ok wave entonces espero la correcion.

      Eliminar
    3. No no, que si no hay ningun error más no lo voy a tocar, la palabra "DESPARECER" existe, y significa casi lo mismo que "DESAPARECER".

      Eliminar
    4. Te decia porque en una parte dice donald desaparecio y con mickey dice "desparecio" te falto poner la letra a osea seria "desaparecio" asi queda correctamente la palabra y estaria 100% correcto.

      Eliminar
    5. Se lo que dices, pero hay 2 cosas:
      1-Desparecer existe, es correcto.
      2-No cabe desaparecer xD.

      Eliminar
  3. os dejo una comparacion con la otra traduccion que hay
    y en mi opinion la palabra "piso dentro" se puede cambiar por "entro", tal como queda en la anterior version.

    https://image.ibb.co/b8Teuo/World_of_Illusion_Starring_Mickey_Mouse_and_Donald_Duck_S.jpg

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Podría reestructurarla, es todo lo que habeis encontrado en el juego? No me gustaría tener que hacer 20 parches...

      Eliminar
    2. no wave, yo no lo estoy jugando, en todo caso leo tiene que confirmar si se lo ha pasado y ha visto algo mas, habra que esperar que dice.

      Eliminar
    3. Hola wave y sonic mario me he pasado sin ningun bug ni mas errores de tipeo el juego, como indique ayer solo encontre un error de tipeo la palabra "desparecio" y como dijo sonic mario lo de la palabra "entro" aver que hace wave.

      Eliminar
    4. Como veo que causa confusión reescribiré esa parte, en realidad es "pisó dentro" (eso dice en inglés), pero como no tengo acentos...

      Eliminar
    5. Esperando correccion entonces.

      Eliminar
  4. Yo tenia una traducción de este y solo con ver el intro, noté que la tuya es mejor.
    Por otro lado, que agradable se ve ahora revisar romhacking y ver tantas tradus en español, hace años era muy difícil encontrar solo una.
    Saludos wave y lanzate con el kunio/river city ramsom de snes. Ya con tanta traducción no queda ni tiempo para jugar, pero ese me motiva a volver al vicio xd.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. PS: Ojalá mas se motiven y algún día falten una cantidad de traducciones q se asimile a la que le faltan a los gringos, porque los japoneses...xd

      Eliminar
  5. Hola Wave... Estuve viendmen romhacking que subiste la versin 1.1 pero pense que habias acomodado la presentacion donde dice "Con Y" la verdad que asi si, si esta confuso! Lo mas correcto seria "Mickey y Donald" se ve mas tecnico. El otro detalle es que falta traduccir en pleno juego la palabra "Tries" que seria "Intentos" pero no esta esta mal colocar "Vidas" para que pueda entrar.

    ResponderEliminar
  6. Un detalle creo que ya te habia compartido es que sirva para juegos futuros.. son los acentos.. las verdines oficiales de juegos en español no los utilizan y son claramnte legibles. Hay traducciones que colocandoles los acentos las letras con los mismos cambian de tamaño y hay casos que pierde mucho la originalidad tomando referencia a las traducciones de juegos oficiales.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si puedo los añado, aunque alguna letra se haga pequeña, lo prefiero a no tenerlos, pero como no siempre se puede, pues a veces se queda asi.

      Eliminar
    2. Hola, creo que pasaste por alto este comentario. ". Estuve viendmen romhacking que subiste la versin 1.1 pero pense que habias acomodado la presentacion donde dice "Con Y" la verdad que asi si, si esta confuso! Lo mas correcto seria "Mickey y Donald" se ve mas tecnico. El otro detalle es que falta traduccir en pleno juego la palabra "Tries" que seria "Intentos" pero no esta esta mal colocar "Vidas" para que pueda entrar.

      Eliminar
    3. No se como lees, pero se lee asi:
      Con Mickey Mouse y Donald Duck.
      De arriba a abajo, de izquierda a derecha.
      Tries son graficos, no puedo modificarlos.

      Eliminar
    4. Ya entendi. Hice referencia a raiz de la traduccion original que solo usa "&" Gracias por tu atencion Wave.

      Eliminar
  7. Edwin Osorio13/7/18 9:38 p. m.
    Olvidabadecirte que en la entrada donde dice "Illusion shot picture" "Presents" podrias traducir solamente "presents" por "presenta"

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aunque parece texto normal, en realidad es una imagen comprimida, sino lo hubiera cambiado ;)

      Eliminar

Publicar un comentario

Sugerencias de juegos:
https://traduccioneswave.blogspot.com/p/peticiones-de-juegos.html
Juegos que no traduciré:
https://traduccioneswave.blogspot.com/p/juegos-no-traducibles.html