Hola Wave por acá pasando para darte una sugerencia , y es en traducción de la Palabra Boots , has traducido y abreviado a Impulsadores,(creo, con respecto a la abreviación) pero ya que es muy larga la palabra y la abreviación pues no es muy estética, pues, no se si es correcto, pero la Palabra "Nitro" queda también mejor, ya que creo que el 99% nos referímos de igual manera en español a lo que respecta con la palabra Nitro, y los amantes de juegos de carros (como yo) ;) y los que no, pues conocemos la palabra Nitro y automáticamente la relacionamos directamente. Y en sí, se ve más explícito y esteticamente mas precisó Hola Wave por acá pasando para darte una sugerencia , y es en traducción de la Palabra Boots , has traducido y abreviado a Impulsadores,(creo, con respecto a la abreviación) pero ya que es muy larga la palabra y la abreviación pues no es muy estética, pues, no se si es correcto, pero la Palabra "Nitro" queda también mejor, ya que creo que el 99% nos referímos de igual manera en español a lo que respecta con la palabra Nitro, y los amantes de juegos de carros (como yo) ;) y los que no, pues conocemos la palabra Nitro y automáticamente la relacionamos directamente. Y en sí, se ve más explícito y esteticamente mas precisó :)
Hola, pues aunque en otro juego de coches tendría sentido, en este caso no es así. Al ser coches futuristas, no todos los impulsos son de tipo NITRO, los hay que te teletransportan o que funcionan de otras formas por lo que nitro sería incorrecto. La abreviación es de Impulso que es lo que aparece literalmente en inglés y en otras pantallas de especificaciones de los coches.
Sugerencias de juegos: https://traduccioneswave.blogspot.com/p/peticiones-de-juegos.html Juegos que no traduciré: https://traduccioneswave.blogspot.com/p/juegos-no-traducibles.html
Gracias Wave! Esto es un clasico ! Muy buen juego! Este juego no tenia traduccion alguna! Dejando huella en la Historia!
ResponderEliminarHola Wave por acá pasando para darte una sugerencia , y es en traducción de la Palabra Boots , has traducido y abreviado a Impulsadores,(creo, con respecto a la abreviación) pero ya que es muy larga la palabra y la abreviación pues no es muy estética, pues, no se si es correcto, pero la Palabra "Nitro" queda también mejor, ya que creo que el 99% nos referímos de igual manera en español a lo que respecta con la palabra Nitro, y los amantes de juegos de carros (como yo) ;) y los que no, pues conocemos la palabra Nitro y automáticamente la relacionamos directamente. Y en sí, se ve más explícito y esteticamente mas precisó Hola Wave por acá pasando para darte una sugerencia , y es en traducción de la Palabra Boots , has traducido y abreviado a Impulsadores,(creo, con respecto a la abreviación) pero ya que es muy larga la palabra y la abreviación pues no es muy estética, pues, no se si es correcto, pero la Palabra "Nitro" queda también mejor, ya que creo que el 99% nos referímos de igual manera en español a lo que respecta con la palabra Nitro, y los amantes de juegos de carros (como yo) ;) y los que no, pues conocemos la palabra Nitro y automáticamente la relacionamos directamente. Y en sí, se ve más explícito y esteticamente mas precisó :)
ResponderEliminarHola, pues aunque en otro juego de coches tendría sentido, en este caso no es así.
EliminarAl ser coches futuristas, no todos los impulsos son de tipo NITRO, los hay que te teletransportan o que funcionan de otras formas por lo que nitro sería incorrecto.
La abreviación es de Impulso que es lo que aparece literalmente en inglés y en otras pantallas de especificaciones de los coches.